Зачем научной статье академический перевод?
Неоднократно в научных кругах возникает проблема отклонения исследований редакциями журналов.
Одной из причин такой негативной реакции есть качество перевода, его неточность или несоответствие содержания, из-за чего зарубежные рецензенты не могут полностью оценить работу.
На сегодняшний день английский – это универсальный язык науки. Статья, претендующая на публикацию в научном издании, индексируемую в Scopus или Web of Science, должна обязательно соответствовать стандартам этих международных наукометрических баз данных. В первую очередь, это касается того, как написано и переведено исследование.
Для того чтобы научная работа прошла экспертный обзор, ее лучше отдать на вычитку и перевод профессиональной консалтинговой организации.
Услугу «Академический перевод» стоит заказать для:
- экономия времени;
- профессионального перевода;
- точности и соответствия требованиям журнала (соблюдение научного стиля в переводе текста);
- больше шансов на успешную публикацию.
В услугу «Академический перевод текста» входит:
- аудит англоязычной научной статьи;
- редактирование и корректировка ранее переведенного англоязычного материала;
- перевод статьи на английский язык (быстрый и оптимальный перевод);
- проверка уникальности англоязычного текста;
- поддержка персональным клиентом-менеджером.